• hu hu hu hu
  • en en en en
  • Deutsch Deutsch de de
hu | en | de
M-Prospect Nyelvi Szolgáltatások
  • Főoldal
    • Blog
    • Helyesírás
  • Nyelviskola
    • Vállalati nyelvoktatás
    • Szakmai háttér
    • Vállalati ajánlatkérés
    • Lakossági jelentkezés
    • Jelentkezés tanárnak
  • Nyelvvizsgák
    • DExam
    • LCCI
  • Voxy
    • CÉGEKNEK
    • magánszemélyeknek
    • hírek
  • Tréningek
    • Angol nyelvű workshop
    • Nemzetközi tréningek
    • Szakmai háttér
    • Ajánlatkérés
    • Jelentkezés trénernek
  • Fordítóiroda
    • Fordítási akció
    • Fordítás
    • Tolmácsolás
    • Kiadványszerkesztés
    • Referenciáink
    • Ajánlatkérés
    • Jelentkezés
    • Kapcsolatfelvétel
  • Kapcsolat
  • Keresés
  • Menu Menu

Fordítási szolgáltatásaink

Fordítóirodánk 2006 óta vállal fordítási megbízásokat számos nyelvpárban és szakterületen. Több éves tapasztalatunknak köszönhetően megbízható és kiemelkedő szakmai ismeretekkel rendelkező fordítói csapattal, valamint modern és hatékony projektmenedzsment-folyamatokkal állunk megrendelőink rendelkezésére.

Fordítási szolgáltatás

Szakfordítás

(alapdíj)

Mikor ajánljuk?
belső felhasználású, nem közlésre szánt, de szakfordítói ismereteket igénylő fordításoknál, fordítóirodai minőségellenőrzéssel

Ki dolgozik a szövegen?

projektvezető
(előkészítés és utólagos formai ellenőrzés)

szakfordító
(fordítás)

Fordítási szolgáltatás

Prémium szakfordítás

(egyedi ár)

Mikor ajánljuk?
cégközi felhasználásra vagy közlésre szánt, anyanyelvi szakfordítót és nyelvi lektort igénylő fordításoknál

Ki dolgozik a szövegen?

projektvezető
(előkészítés és utólagos formai ellenőrzés)

anyanyelvi szakfordító
(fordítás)

nyelvi lektor
(szöveg nyelvi ellenőrzése)

Fordítási szolgáltatás

Gépi fordítás lektorálással

(alapdíj 80%-a)

Mikor ajánljuk?
Gyakoribb nyelvpárok esetén, a forrásanyag minőségétől függően, gyorsabb megoldásként a minőség romlása nélkül

Ki dolgozik a szövegen?

projektvezető
(előkészítés és utólagos formai ellenőrzés)

gépi fordítómotor
(fordítás)

poszteditor fordító
(szöveg nyelvi átdolgozása)

Kiegészítő szolgáltatás

Nyelvi lektorálás

(alapdíj 50%-a)

Mikor ajánljuk?
fokozott nyelvi ellenőrzést igénylő fordításoknál

Ki dolgozik a szövegen?

projektvezető
(előkészítés és utólagos formai ellenőrzés)

nyelvi lektor
(szöveg nyelvi ellenőrzése)

Kiegészítő szolgáltatás

Kiadványszerkesztés

(egyedi ár)

Mikor ajánljuk?
elő- és/vagy utószerkesztést igénylő fájltípusoknál (pl. pdf és jpg) vagy kiadványok, prospektusok, marketinganyagok nyomdakész változatának elkészítésekor

Minden szolgáltatásunkat megrendelheti gyorsított ügymenetben is, valamint igény esetén az elkészült munka záradékolását és nyomdai kivitelezését is vállaljuk!

Díjszabás

Díjszabásunk eltérő lehet nyelvpár és szövegtípus, valamint a fordítandó dokumentum hossza, formátuma, szerkesztettsége, s a határidő függvényében.

A pontos árajánlat érdekében kérjük, mindig küldje el projektvezetőinknek a fordítandó dokumentumot, s határozza meg a

  • célnyelve(ke)t,
  • fordítás felhasználási célját,
  • a rendelkezésre álló háttéranyagokat és terminológiát,
  • a kívánt határidőt.

A megadott szempontok alapján elemezzük a beérkezett anyagot, s projektvezetőink rövid időn belül felveszik Önnel a kapcsolatot. A rendelkezésünkre bocsátott szövegeket mindig bizalmasan kezeljük. További részleteket Megrendelési segédletünkben olvashat.

Elszámolási egységek

Irodánk az Európában elfogadott és a Proford (Professzionális Fordításszolgáltatók Egyesülete) ajánlásának is megfelelő forrásnyelvi (lefordítandó dokumentum) szószámot ajánlja az elszámolás alapjának. Ily módon már a megrendeléskor látható, mennyibe kerül a dokumentum fordítása. Egy fordítási projekt minimáldíja 300 forrásnyelvi szó fordításával megegyező összeg.

Kedvezmények

Irodánk a fordítandó dokumentumok elemzéséhez és feldolgozásához a ma elérhető egyik legmodernebb szoftvert, a memoQ-ot használja. Segítségével, egyebek mellett, képesek vagyunk megállapítani, hogy egy dokumentumban vannak-e ismétlődő szövegegységek vagy szövegrészek. Az ismétlődő szövegrészek után a teljes fordítási díj helyett csupán 30%-ot kell megrendelőinknek fizetniük. A fordítandó szövegeken belüli ismétlések elemzését minden ajánlatkérés esetén elvégezzük a lehető legkedvezőbb ár érdekében.
Visszatérő megrendelőink számára további kedvezményt biztosíthat, hogy nem csupán az aktuálisan fordítandó forrásdokumentumot elemezzük, hanem azt a korábban lefordított szövegekkel is egybevetjük, a szövegek közötti egyezések megállapítása és az ezen alapuló kedvezmények meghatározása céljából.

Prioritás, határidők

Normál határidejű fordítás

Normál prioritású fordítás esetén naponta 1 500 szó kerül lefordításra. Ez kb. 7 átlagos oldalnak vagy 10 000 leütésnek felel meg.

Gyorsított ügymenetű fordítás

Megrendelőinknek lehetőségük van gyorsított ügymenetet kérni, ami napi 2 300 (kb. 10 oldal vagy 15 000 leütés fordítónként) szó fordítását jelenti, és hétvégi munkavégzést is tartalmazhat. Ide soroljuk azt a helyzetet is, amikor – megrendelőnkkel történt külön egyeztetés után – több (azonos nyelvpárban dolgozó) fordítót foglalkoztatunk egy projekten belül. Ilyenkor szakembereink folyamatos terminológiai, stilisztikai egyeztetés mellett párhuzamosan dolgoznak a megrendelt fordításon.

Szerkesztettség

Szerkeszthető dokumentumokban a képek, táblázatok, ábrák, képletek fordításba történő visszaillesztése fordítási alapszolgáltatásunk részét képezi.
Irodánk felkészülten várja olyan komplex szerkesztést igénylő feladatokat is, mint a digitalizálás, nem szerkeszthető ábrák, képek reprodukciója, újraszerkesztése, feliratozása.

Szívesen várjuk partnereink kiadványszerkesztési megrendeléseit is: a fordítástól a nyomdai kivitelezésig minden feladatot ellátunk.

Szakterületeink

autóipar, bányászat, biztosítás, divatszakma, élelmiszeripar, építőipar, fémkohászat, fényképészet, gyógyszeripar, idegenforgalom, jog, könyvelés, környezetvédelem, kereskedelem, marketing, mezőgazdaság, minőségbiztosítás, műanyagipar, nemzetközi kapcsolatok, nyomdászat, orvosiműszer-gyártás, orvostudomány, politika, sport, pénzügy, szállítmányozás, számítástechnika, szerszámgépek, szoftverek, textilipar, vasút, vegyipar, vendéglátás, vízügy

Nyelvek

albán, angol, bolgár, bosnyák, cseh, dán, észt, finn, flamand, francia, holland, horvát, katalán, kínai, latin, lengyel, lett, litván, magyar, macedón, német, norvég, olasz, orosz, portugál, román, spanyol, svéd, szerb, szlovák, szlovén, török, ukrán

Igény esetén további nyelvek kapcsán is fogadjuk ajánlatkérésüket.

Fordításra, lektorálásra kért jellemző szövegtípusok

Műszaki dokumentumok

  • cégismertetők
  • biztonsági adatlapok
  • gyári dokumentációk
  • gépkönyvek
  • gépsorok összeszerelésére vonatkozó használati utasítások
  • üzemeltetési dokumentációk
  • minőségirányítási dokumentumok
  • termékismertetők, katalógusok
  • egyéb szakmai szövegek

Irodavezetés és kapcsolattartás dokumentumai

  • üzleti és általános levelezések
  • üzleti tárgyalások jegyzőkönyvei
  • szerződések és megállapodások
  • pályázatok
  • vállalati újságok, hírlevelek
  • szórólapok, tájékoztatók
  • álláshirdetések

Oktatáshoz, továbbképzéshez kapcsolódó dokumentumok

  • prezentációk
  • tréningek, továbbképzések forgatókönyvei

 Jogi iratok

  • adásvételi szerződések
  • cégkivonatok

Egyéb

  • weboldalak
  • videófelirat

A fordítási projekt folyamata

1. Árajánlatadás fázisa

  • az árajánlatkérés beérkezése
  • a fordítási projektvezető kiválasztása
  • a fordítandó fájlok megismerése, elemzése
  • igényfelmérés, határidő egyeztetése
  • árajánlat készítése
  • megrendelés, szerződéskötés

2. Előkészítés fázisa

  • a fordítandó fájlok előkészítése
  • a megfelelő fordító(k) kiválasztása
  • a megfelelő erőforrások (fordítási memória, terminológiai adatbázis) hozzárendelése
  • terminológia egyeztetése a megrendelővel

3. Fordítás és ellenőrzés fázisa

  • a fordítás elkészítése
  • a lefordított fájlok ellenőrzése (formai és tartalmi)
  • nyelvi és/vagy szakmai lektorálás – igény szerint
  • DTP (elektronikus kiadványszerkesztés) – igény szerint

4. Projektkövetés fázisa

  • a lefordított fájlok visszaküldése
  • jóváhagyott dokumentumok archiválása
  • elégedettségmérés
  • összesítés, elszámolás kiküldése a megrendelőnek
  • számlázás

Alapfogalmak

Fordítás

Írott szöveg átalakítása (a forrásnyelvről) írott formában egy másik nyelvre (a célnyelvre) ugyanannak a jelentésnek a kifejezése érdekében.

Szakfordítás

Társadalomtudományi, természettudományi, műszaki és gazdasági fordítás, melyet egy okleveles szakfordító végez el.

Gépi fordítás

Olyan automatikus fordítási eljárás, amelynek során egy adott nyelvű szöveget egy másik nyelvre számítógépes program segítségével fordítanak le.

Gépi fordítás lektorálással (MTPE)

Géppel készült fordítás ellenőrzése és átdolgozása professzionális fordító részéről, amellyel az emberi fordítással azonos minőségű végeredmény érhető el.

Fordítástámogató eszköz (CAT)

Kifejezetten fordítás céljára fejlesztett szoftveres környezet, amelyben a fordító kifejezetten a fordítási folyamatra összpontosítva dolgozik, miközben a készülő anyagot folyamatosan menti egy saját fordítási adatbázisba (fordítómemória), illetve az előforduló fogalmakat szakmai szószedetbe gyűjtheti (terminológia).

Fordítómemória

A fordítástámogató eszközzel készült fordítások anyagából felépülő fordítási adatbázis, amely minden további fordítás során aktívan felhasználható az ismétlődő vagy bizonyos mértékben megegyező fordítási egységek kitöltésére.

Terminológiai adatbázis

A fordítástámogató eszközzel végzett fordítások során összeállított szakkifejezés-gyűjtemény, amely minden további fordítás során aktívan felhasználható a téma- és cégspecifikus szakkifejezések következetes használata érdekében.

Formai ellenőrzés

Egy fordítás külalakjának és a szöveg teljességének ellenőrzése, mely során odafigyelünk minden szövegrész, kép, ábra, táblázat meglétére, megfelelő elhelyezkedésére, azok eredetivel egybevágó formai megjelenítésére, valamint a lefordított dokumentum helyesírására.

Nyelvi lektorálás

A fordítás nyelvhelyesség és stílus alapján történő ellenőrzése a forrás- és a célszöveg egybevetésével, az élő nyelv követelményeinek megfelelően, továbbá a fordításban alkalmazott szakkifejezések ellenőrzése a modern tudomány és technika kifejezésrendszere alapján. A lefordított dokumentumok felhasználásától függően fontosnak tartjuk megrendelőink figyelmébe ajánlani nyelvi lektorálási szolgáltatásunkat, amely során a fordítón és projektvezetőn túl egy külső lektor egységenként egybeveti a forrásnyelvi és a célnyelvi szöveget, figyelmet fordítva a fordítás hiánytalanságára, a nyelvhelyességre, a stílusra, a szakszavak helyes és következetes használatára.

Fordítás hitelesítése és hivatalos (záradékolt) fordítás

A 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet alapján ma Magyarországon hiteles fordítást, fordítás hitelesítését kizárólag az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda készíthet. Vannak azonban kivételek. A szakfordításról és tolmácsolásról szóló 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet 2009. évi módosítása alapján „cégkivonat hiteles fordítására, valamint a cégjegyzékbe bejegyzendő adatoknak és cégiratoknak az Európai Unió bármely – a cég választása szerinti – hivatalos nyelvére történő hiteles fordítására a szakfordító vagy szakfordító-lektor képesítéssel rendelkezők is jogosultak.” Fordítóirodánk így készíthet hiteles fordítást alapító okiratokról, aláírási címpéldányokról, cégkivonatokról, taggyűlési jegyzőkönyvekről, társasági szerződésekről és egyéb hivatalos dokumentumokról.

Hivatalos, záradékkal ellátott fordítást készítünk személyes dokumentumairól, pl. anyakönyvi kivonat, diploma, bizonyítvány, orvosi leletek, szerződések, önéletrajzok stb. Irodánk hivatalos igazolást (tanúsítványt) ad arról, hogy a fordítást olyan fordítóiroda készítette, amely eleget tesz az MSZ EN ISO 9001:2015 minőségirányítási rendszer előírásainak. A záradékolt dokumentumokat számos helyen elfogadják (külföldi munkavállalás, továbbtanulás stb.), de megrendelése előtt célszerű tájékozódnia a befogadó intézménynél.

Peres okiratok fordítása

A 2018. január 1. után indult polgári perekben az iratok fordítását már nem kötelező az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Irodától megrendelni.

Fordításait gyorsabban és olcsóbban készíttetheti el jogi szakfordításra specializálódott fordítóinkkal.

Lokalizálás

Honosítás. A fordítási folyamat során nem csupán a fordítás pontosságára koncentrálunk, hanem arra is, hogy milyen célközönség számára készül az anyag. Eltérő országok eltérő kulturális, gazdasági igényeket támasztanak az elkészült fordításokkal szemben. A forrásnyelvi dokumentáció adaptálása során figyelembe vesszük a végfelhasználói piac sajátosságait is.

Nyomdakész fordítás, nyomdai előkészítés

Szakmailag és nyelvileg lektorált fordítás, amelyet tördelés után korrektúráztak. Az elkészült dokumentumokat, előzetes egyeztetés után, akár nyomdakész forrásfájlok formájában elkészítjük Önnek.

Fordítási elégedettségmérőnket ide kattintva tudja kitölteni.

Ajánlatkérés

Kérjen ajánlatot fordításra, vagy kérjen visszahívást!

Blog

Fordítóiroda

Gépesítve

Egyre fejlettebb „fordítómotorokkal” a tényleges emberi nyelvhasználathoz mindinkább hasonlatos fordítások készülnek manapság. De elég ez ahhoz, hogy végleg kivonjuk a fordítót vagy a fordításszolgáltatót az egyenletből?
2024-02-26
https://www.m-prospect.hu/wp-content/uploads/2024/02/robot-2167836_1280.jpg 800 1280 Ancsin Viktória https://www.m-prospect.hu/wp-content/uploads/2015/10/mp-logo-feher-300x78.png Ancsin Viktória2024-02-26 08:42:042024-02-26 10:16:17Gépesítve
Fordítóiroda

A fordítástámogató eszközök forradalma

A CAT-eszközök használatának előnyei sokrétűek, a termelékenység és az együttműködés fokozásától kezdve a pontosság és a költséghatékonyság kiaknázásáig.
2024-02-14
https://www.m-prospect.hu/wp-content/uploads/2024/02/people-generating-images-using-artificial-intelligence-laptop-scaled.jpg 1703 2560 Sommer Gergely https://www.m-prospect.hu/wp-content/uploads/2015/10/mp-logo-feher-300x78.png Sommer Gergely2024-02-14 14:41:462024-02-20 09:33:50A fordítástámogató eszközök forradalma
Fordítóiroda

Szervertechnológia

A felhőalapú technológia már a fordítóipar területén is gyorsabbá, hatékonyabbá és átláthatóbbá teszi a munkát.
2024-02-14
https://www.m-prospect.hu/wp-content/uploads/2024/02/Kepernyokep-2024-02-09-080222.png 567 995 Ancsin Viktória https://www.m-prospect.hu/wp-content/uploads/2015/10/mp-logo-feher-300x78.png Ancsin Viktória2024-02-14 12:58:542024-02-20 09:32:15Szervertechnológia
Oldal 1 / 212

Érdeklik a fordítás legújabb trendjei?

Tolmácsolás

Tolmácsaink számos nyelven, különböző szakterületekre szakosodva állnak partnereink rendelkezésére.

Kiadványszerkesztés

A dokumentumok fordításának elkészítésén túl vállaljuk azok teljes kiadványszerkesztését is.

Referenciáink

Sok megrendelővel dolgoztunk már sikeresen együtt, ismerje meg őket!

Jelentkezés

Irodánk várja fordítók, tolmácsok, kiadványszerkesztők jelentkezését. Kérjük, töltse ki az alábbi űrlapot, hogy Ön is munkatársunk lehessen!

Rólunk mondták

Cégünk kb. 3 éve dolgozik az M-Prospecttel. Nagy terjedelmű fordítandó anyagokat is korrekt határidővel vállalnak. Néhányszor a már leadott forrásnyelvi szövegben utólagos módosítás vált szükségessé. Mindig nagyon rugalmasan kezelték ezen irányú – utólagos – kéréseinket, akár röviddel a határidő lejárta előtt is.

Bodnár CsabaFinance Manager, Europapier Budapest Kft.

Rólunk röviden

Együtt az üzleti sikerekért!

Nyelvoktatás

  • Vállalati nyelvoktatás
  • Szakmai háttér
  • Vállalati ajánlatkérés
  • Lakossági jelentkezés
  • Jelentkezés tanárnak

Nyelvvizsgák

  • DExam
  • LCCI

Voxy

  • Voxy cégeknek
  • Voxy magánszemélyeknek
  • Blog
  • Voxy – ÁSZF
  • Voxy – Adatvédelmi szabályzat

Tréningek

  • Angol nyelvű workshopok
  • Szakmai háttér
  • Ajánlatkérés
  • Jelentkezés trénernek

Fordítóiroda

  • Fordítás
  • Tolmácsolás
  • Kiadványszerkesztés
  • Árajánlatkérés
  • Referenciáink
  • Jelentkezés fordítónak
  • Fordítóirodai ÁSZF

Kapcsolat

M-Prospect Kft.
8000 Székesfehérvár
Pirosalma utca 1-3.
Telefon: +36 22 311 653
Fax: +36 22 311 653
Email:
office@m-prospect.hu
Minden jog fenntartva! © 1996-2024. M-Prospect Oktatási és Szolgáltató Kft. | Impresszum | Adatvédelmi szabályzat | hu | en | de
  • Facebook
  • LinkedIn
Visszagörgetés a tetejére

A weboldal cookie-kat használ a jobb felhasználói élmény érdekében. Az oldal használatával Ön elfogadja a cookie-k használatára vonatkozó Cookie nyilatkozatot

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close