• hu hu hu hu
  • en en en en
  • Deutsch Deutsch de de
hu | en | de
M-Prospect Nyelvi Szolgáltatások
  • Főoldal
  • Nyelviskola
    • Vállalati nyelvoktatás
    • Szakmai háttér
    • Vállalati ajánlatkérés
    • Lakossági jelentkezés
    • Jelentkezés tanárnak
  • Nyelvvizsgák
    • DExam
    • LCCI
  • Voxy
    • CÉGEKNEK
    • magánszemélyeknek
    • hírek
  • Tréningek
    • Workshopok
    • Vállalati tréningek
    • Ajánlatkérés tréningre
    • Szakmai háttér
    • Jelentkezés trénernek
  • Fordítóiroda
    • Fordítási akció
    • Fordítás
    • Tolmácsolás
    • Kiadványszerkesztés
    • Referenciáink
    • Ajánlatkérés
    • Jelentkezés
    • Kapcsolatfelvétel
  • Rólunk
    • Elérhetőségeink
    • Kollégáink
    • SIKERTÖRTÉNETEK
    • Blogjaink
    • Így írunk mi – helyesírás
  • Keresés
  • Menu Menu

A rövidítések

1. Bevezetés

Közszavakat és tulajdonneveket egyaránt gyakran használunk rövidített formában ahelyett, hogy kiírnánk a teljes alakjukat.

A rövidítések

– csak írásban jelennek meg;

– kiejtve a teljes alakjukat használjuk, pl.: km [kilométer], u. [utca], Bp. [Budapest].

2. A rövidítések helyesírása

A mindennapok során leggyakrabban a következő rövidítéseket használjuk:

  • hónapok neve (jan., febr., márc., ápr. stb.)
  • napok neve (csüt., vas.)
  • gazdasági társaságok típusai (kft., zrt., nyrt., bt.)

Figyelem! Ezek végére mindig pontot teszünk, akár önmagukban álló köznevek (pl.: kft.), akár egy intézménynév (cégnév) részei (pl.: Olyannincs Kft.). Köznévként kisbetűvel, cégnevekben pedig nagy kezdőbetűvel írjuk őket.

  • égtájak (DK, DNy, ÉK)
  • mértékegységek (cm, m2, dl, V)
  • idővel kapcsolatos kifejezések (de., du., i. e., i. sz., Kr. e., Kr. u.)
  • pénzegységek (Ft, HUF, EUR, USD)
  • városnevek (Bp., Szfv.)
  • egyéb gyakori rövidítések (id., c., u., fsz., em., ifj., özv., vmi, vki, pl. stb.)

Bizonyos rövidítéseknek csak a végére teszünk pontot, míg másoknál az egyes tagok közé is, attól függően, hogy egyszerű vagy összetett szavakból, illetve különírt szavakból álló szókapcsolatokból jöttek-e létre.

2.1. Csak a rövidítés végén van pont

  • Egyszerű és összetett szavak esetén, ha több betűből álló rövidítésük egységes csoportot alkot.
  • Pl.: ált. (általános), gk. (gépkocsi), Szfv. (Székesfehérvár).

2.2. A rövidítés tagjai között is van pont

  • A különírt szavakból álló szókapcsolatok rövidítése általában annyi tagból áll, mint ahány szóból a szókapcsolat.
  • A tagokat ponttal különítjük el egymástól.
  • Pl.: i. sz. (időszámításunk szerint), Kr. e. (Krisztus előtt), s. k. (saját kezűleg).

Figyelem! Vannak esetek, amikor a különírt szavak elemei egybeírandók a rövidítés során, pl.: stb. (s a többi), vö. (vesd össze).

2.3. Sem a rövidítés végére, sem a tagjai közé nem teszünk pontot

2.3.1. Mértékegységek

– Nevük, illetve jelük egy részét az SI-mértékrendszer határozza meg.

– A mértékegységek elnevezése:

az alapegység többszörösét / törtrészét kifejező előtag + az alapegység neve

–  Az alapegység és az előtag

  • 1 vagy több betűből áll
  • lehet kis- és nagybetű, görög vagy más különleges betű
  • a mértékegységek jele után nem teszünk pontot
  • az elő/utótag és az alapegység neve között nincs szóköz / írásjel
  • Latin betűvel jelölt mértékegységnevek: cm (centiméter v. centi), m (méter), kg (kilogramm v. kiló), min (perc), GHz (gigahertz), kB (kilobyte), MB (megabyte)
  • Részben görög betűvel jelölt mértékegységnevek: μm (mikrométer), kΩ (kiloohm)
  • Különleges jelet tartalmazó mértékegységnevek pl.: °C (Celsius-fok), 47° 13′ 5″ (47 fok 13 perc 5 másodperc).
  • A mértékegységek és az általuk jelölt szám közé szóközt teszünk, pl.: 100 km, 1 kg, 10 kWh
  • Kivétel: a fok jele a geometriában, pl.: 45°, 90°

2.3.2. Pénzegységek

– Ugyanazok a szabályok vonatkoznak rájuk, mint a mértékegységekre.

– Általában az idegen pénzegységeknek is a magyar nevét használjuk, pl.: euró, font, dollár.

– Jelölésük írásban:

  • Valamilyen különleges jel, pl.: $ (dollár), ₤ (angol font), € (euró).
  • A pénzegységek szabványban előírt hárombetűs rövidítése (valutakód), pl.: HUF (magyar forint), USD (USA-dollár), EUR (euró), GBP (angol font).

2.3.3. Égtájak

Pl.: D (dél), ÉK (északkelet), DNy (délnyugat).

2.3.4. A gépkocsik országjelzése

Pl.: H (Magyarország), SK (Szlovákia), RO (Románia) stb.

2.3.5. A vegyjelek

Pl.: S (kén), Cl (klór), H (hidrogén), Zn (cink) stb.

2.3.6. A fizikai mennyiségek jele

Pl.: a (gyorsulás), v (sebesség), m (tömeg), t (idő) stb.

2.3.7. A matematikai jelölések

Pl.: log (logaritmus), sin (szinusz) stb.

2.3.8. Rövidítések, amelyek vége teljes összetételi tag

Pl.: uő (ugyanő), Bföldvár (Balatonföldvár), Bpest (Budapest), Szfvár (Székesfehérvár) stb.

2.3.9. Szótárakban, lexikonokban gyakran előforduló rövidítések

A szótárakban, lexikonokban stb. nagy tömegben előforduló, alapesetben ponttal írt rövidítések, pl.: nm (névmás), rég (régies forma), ol (olasz) stb.

2.4. Kisbetű vagy nagybetű?

  • Az eredeti forma kis és nagy kezdőbetűit általában a rövidítésekben is megtartjuk, pl.: c. (című), Mo. (Magyarország), kb. (körülbelül).
  • Kivételek előfordulhatnak, pl.: Ft (forint), ÉNy (északnyugat).
  • Mondatkezdés: Ha a mondat első helyén áll, az egyébként kisbetűs rövidítést is nagy kezdőbetűvel írjuk, pl.: Csüt. reggel indulunk. Kb. húszan álltak a sorban.
  • A speciális formákat csupa nagybetűs szövegben sem szabad megváltoztatni, pl.: ALAPTERÜLET: 120 m2, A TERMÉK ÁRA: 650 Ft.

2.5. A rövidítések toldalékolása

  • Kötőjellel, olyan alakban, mint ahogyan a kiejtett formához kapcsolódnának, pl.: u.-ban (utcában), Ft-ot, Ft-tal (forintot, forinttal), ÉK-en (északkeleten), K-mal (káliummal), m²-es (négyzetméteres), °C-on (Celsius-fokon).
  • Ha szóösszetételben szerepelnek, az elő- és utótagot akkor is kötőjellel kapcsoljuk, pl.: mm-beosztás, fszla.-kivonat.

A következő alkalommal a rövidített formák egy másik típusát, a mozaikszókat fogjuk részlesebben áttekinteni. A rövidítések helyesírásával kapcsolatos összefoglalást is a mozaikszókról szóló rész tartalmazza majd.

TESZTELJE TUDÁSÁT! KVÍZÜNK KITÖLTÉSÉHEZ KATTINTSON A KÖVETKEZŐ LINKRE!

<< Előző rész

Következő rész >>

Készítette:

Szendi Ágnes

fordítási projektvezető

(2020)

Együtt az üzleti sikerekért!

Click here to add your own text

Nyelvoktatás

  • Vállalati nyelvoktatás
  • Szakmai háttér
  • Vállalati ajánlatkérés
  • Lakossági jelentkezés
  • Jelentkezés tanárnak

Nyelvvizsgák

  • DExam
  • LCCI

Voxy

  • Voxy cégeknek
  • Voxy magánszemélyeknek
  • Blog
  • Voxy – ÁSZF
  • Voxy – Adatvédelmi szabályzat

Tréningek

  • Angol nyelvű workshopok
  • Szakmai háttér
  • Ajánlatkérés
  • Jelentkezés trénernek

Fordítóiroda

  • Fordítás
  • Tolmácsolás
  • Kiadványszerkesztés
  • Árajánlatkérés
  • Referenciáink
  • Jelentkezés fordítónak
  • Fordítóirodai ÁSZF

Kapcsolat

M-Prospect Kft.
8000 Székesfehérvár
Pirosalma utca 1-3.
Telefon: +36 22 311 653
Fax: +36 22 311 653
Email:
office@m-prospect.hu
Minden jog fenntartva! © 1996-2024. M-Prospect Oktatási és Szolgáltató Kft. | Impresszum | Adatvédelmi szabályzat | hu | en | de
  • Facebook
  • LinkedIn
Visszagörgetés a tetejére

A weboldal cookie-kat használ a jobb felhasználói élmény érdekében. Az oldal használatával Ön elfogadja a cookie-k használatára vonatkozó Cookie nyilatkozatot

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close