Országimázs öt nyelven
Kihívás
Idegenforgalmi kampányok és kiadványok készítésével foglalkozó reklámügynökségi ügyfelünktől érkezett megkeresés. Magyarország egyik legnagyobb turisztikai régióját bemutató útikönyvük fordítását kérték tőlünk, öt európai nyelvre. A fordítás mellett a megbízás része volt még az elkészült fordítások lektorálása anyanyelvi lektorokkal, illetve az összeállított kiadványok nyomtatás előtti, utolsó korrektúrája. Mindezt az eredeti kiadvány megírásával és összeállításával szinte párhuzamosan, szűkre szabott határidővel.
Megoldás
Több évtized alatt kialakított, szerteágazó szakmai kapcsolatrendszerünk kihasználásával állítottuk össze szakmai csapatunkat. Fő szempont volt, hogy az idegenforgalmi szövegek fordításában jártas és kellő kulturális háttérrel, helyismerettel rendelkező fordítókkal dolgozzunk. Mindez elengedhetetlen a tartalom hiteles átültetéséhez. Emellett az is fontos volt, hogy olyan szakembereket gyűjtsünk össze, akik hosszú idő óta dolgoznak együtt saját anyanyelvi lektorukkal, mintegy állandó szerzőpárosként. Ez garantálta zökkenőmentes, egyértelmű szakmai kommunikációt, folyamatos egyeztetést az egyes nyelvkombinációkban.
Eredmény
Egy minden olvasói és ismeretterjesztési igényt kielégítő, egységesen magas színvonalú kiadvány angol, német francia olasz és spanyol nyelven, mindössze két hónap leforgása alatt. A fordításon és lektoráláson át a végső nyomdai korrektúráig. Mindezt a fordító, lektor és projektszervezési csapat összehangolt, precíz munkájának és kommunikációjának köszönhetően.
