Általános, céget érintő bejegyzésekhez

Egy nyelvet beszélünk?
, ,

Egy nyelvet beszélünk?

Vannak dolgok az életünkben, amiket nem, vagy csak nagyon nehezen akarunk tudomásul venni. Ezek közé tartozik az idő múlása és a dolgok természetének változása is. Nyugat-Európa például évtizedeken keresztül képtelen volt szembenézni a ténnyel, hogy a gazdaság- és népesedéspolitika problémái nem orvosolhatók termeléskiszervezéssel és betelepítéssel. …

Tolmácsok_tűzkeresztségben
,

Tolmácsok tűzkeresztségben

Ki ne álmodozna diákként arról a pillanatról, amikor végre kikerül az iskolapadból, és elkezdődik számára a ballagási és diplomaosztós búcsúbeszédekben előszeretettel emlegetett nagybetűs élet? A valóság azonban sokszor eltér attól, amit az oktatási intézmények burokba zárt világában elképzelünk. Nincs ez másként a pályakezdő tolmácsok esetében sem, különösen akkor, ha az ifjú titánok először ipari környezetben szeretnék kipróbálni magukat. …

Nyelvvizsga Biznisz
, ,

Nyelvvizsga Biznisz

A magyarországihoz hasonló nyelvvizsga akkreditációs rendszernek egységes, európai megfelelője nincs, sőt az is ritkaság számba megy, hogy egy-egy országon belül általánosan szabályoznák a nyelvvizsgák elfogadását. Az első, legfontosabb tudnivalónk tehát, hogy Európát nem érdeklik a magyar nyelvvizsgák. Általában a nyelvvizsgák sem érdeklik. …

„Nem vagyok robot” – avagy mit jelent a technikai fejlődés a fordítóiparban?
,

„Nem vagyok robot” – avagy mit jelent a technikai fejlődés a fordítóiparban?

Fordításszolgáltatóként sokat foglalkozunk az iparág jövőjével és próbáljuk elképzelni, hogy miként néz majd ki egy fordítóiroda 20-25 év múlva: hogyan dolgozunk, milyen feladataink lesznek, milyen elvárásoknak kell majd megfelelnünk és kik lesznek ebben a partnereink. A TAUS (Translation Automation User Society) honlapján bukkantunk egy érdekes blogbejegyzésre, ami a fordítóipar jövőjét boncolgatja, az egyre inkább teret nyerő gépi fordítások fényében. …